100:00:01,000 --> 00:00:05,000Sub rip từ DVD NEWHBOTK Movies - trungnq的中文翻譯

100:00:01,000 --> 00:00:05,000Sub r

1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sub rip từ DVD NEWHBO
TK Movies - trungnq92@gmail.com

2
00:00:05,756 --> 00:00:07,554
Có chuyện gì với
thành phố này vậy?

3
00:00:08,050 --> 00:00:10,894
Vài nơi có đầy tàn thuốc
những nơi khác có khói thuốc

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,851
Tại sao không ai nói gì vậy?

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,893
Tại sao tất cả ta đều
hút thuốc trong im lặng

6
00:00:17,017 --> 00:00:19,145
Bây giờ là giới hạn
của sự chịu đựng

7
00:00:19,603 --> 00:00:22,823
Hãy để những hành động
coi thường này chấm dứt

8
00:00:22,898 --> 00:00:25,367
Hút thuốc ở những nơi
công cộng bị cấm.

9
00:00:25,526 --> 00:00:27,745
Vi phạm sẽ bị phạt

10
00:00:27,945 --> 00:00:30,994
Đừng hút thuốc, hoặc để
những người khác hút thuốc.

11
00:00:32,199 --> 00:00:34,201
Anh sẽ bị phạt nặng
vì hút thuốc.

12
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
Đại tá Nanda.

13
00:02:04,750 --> 00:02:05,876
- Jai Hind.
- Jai Hind.

14
00:02:06,001 --> 00:02:07,674
Đây là Richard Parker, MIG.

15
00:02:07,753 --> 00:02:09,130
Anh có quà cho đất nước tôi.

16
00:02:09,212 --> 00:02:10,930
Làm ơn đi lối này.

17
00:02:11,590 --> 00:02:12,887
Làm cách nào
tóm được anh ta ?

18
00:02:12,966 --> 00:02:15,640
ở sân bay Heathrow
mang tài liệu giả mạo.

19
00:02:15,927 --> 00:02:19,522
Omar Zafar, tên tội phạm được
mong chờ nhất ở ấn Độ.

20
00:02:19,890 --> 00:02:21,733
Chúng tôi đã chờ
anh ta trong nhiều năm.

21
00:02:21,975 --> 00:02:23,443
Hắn ta đã làm gì
ở London vậy?

22
00:02:23,602 --> 00:02:25,445
Có 1 hòn đảo nằm
biệt lập gần bờ biển Nga

23
00:02:25,520 --> 00:02:27,238
Chúng tôi nghe nói rằng
anh ta ở đây để mua nó.

24
00:02:27,856 --> 00:02:30,735
Không bao giờ có sự rút lui
trong thương vụ của khủng bố,
đúng không?

25
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
Vâng , thưa ngài.

26
00:02:33,612 --> 00:02:34,113
Vâng thưa mẹ

27
00:02:34,196 --> 00:02:35,197
Viren.

28
00:02:35,280 --> 00:02:35,951
Con đây.

29
00:02:36,031 --> 00:02:37,078
Con đến nơi chưa?

30
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Lát nữa con sẽ gọi lại cho mẹ

31
00:02:38,700 --> 00:02:39,496
Mọi chuyện ổn chứ ?

32
00:02:39,576 --> 00:02:40,998
Vâng , ổn cả.

33
00:02:41,078 --> 00:02:42,045
Con đã mặc áo len chưa ?

34
00:02:42,120 --> 00:02:43,667
Con đang mặc đây.

35
00:02:43,747 --> 00:02:44,873
Mẹ chắc là con chưa mặc đâu.

36
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
Làm thế nào mẹ biết được?

37
00:02:46,667 --> 00:02:49,045
Mẹ biết hai đứa thế nào mà.

38
00:02:49,127 --> 00:02:50,174
Nghe này, Jai đã nói đó.

39
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
Con sẽ gọi lại cho mẹ
Tạm biệt .

40
00:03:04,851 --> 00:03:06,569
Thông qua.

41
00:03:09,147 --> 00:03:10,694
- Chúc may mắn
- Cám ơn

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,717
Kim cương Kohinoor
là của chúng ta

43
00:03:29,793 --> 00:03:31,340
Làm ơn đem Kohinoor
lại cho chúng tôi!

44
00:03:31,420 --> 00:03:33,047
Kim cương Kohinoor là
của chúng tôi !

45
00:03:33,130 --> 00:03:34,382
Hãy đem trả lại Kohinoor!

46
00:03:34,798 --> 00:03:36,471
Chấp nhận.

47
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Chào mừng Colonel Nanda.

48
00:03:43,181 --> 00:03:45,684
Anh đã tìm tôi rất khó khăn.

49
00:03:46,435 --> 00:03:48,563
Tôi nên đứng dậy và
chào mừng anh .

50
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
Nhưng
Tôi đang ăn pizza ...

51
00:03:52,399 --> 00:03:54,322
...và hôm nay hơi mệt

52
00:03:55,986 --> 00:03:57,533
Anh có muốn 1 miếng không?

53
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Không.

54
00:04:00,782 --> 00:04:01,829
Ông ăn đi.

55
00:04:04,035 --> 00:04:05,833
Khi ông đến Tihar...

56
00:04:06,204 --> 00:04:08,582
cái bánh pizza tiếp theo của ông
sẽ vào ngày hành quyết.

57
00:04:10,459 --> 00:04:12,086
Như lời ước cuối cùng của ông..

58
00:04:13,253 --> 00:04:16,257
...với nhiều phô mai.

59
00:04:19,176 --> 00:04:20,974
Tỉnh lại đi, Colonel.

60
00:04:21,803 --> 00:04:25,353
Đây không phải Delhi,
đây là London.

61
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
hãy nói cho tôi gì đó đi...

62
00:04:28,727 --> 00:04:30,570
Có bao nhiêu tên
tội phạm thực sự bị...

63
00:04:30,645 --> 00:04:32,363
dẫn độ đến ấn độ từ London?

64
00:04:32,939 --> 00:04:34,737
Không.
Thậm chí dù chỉ 1 người.

65
00:04:36,568 --> 00:04:39,947
Một hiệp ước dẫn độ mới
đã được chuẩn bị thực thi.

66
00:04:40,947 --> 00:04:42,995
Theo đó, bất kì tội phạm nào...

67
00:04:43,283 --> 00:04:46,127
...sẽ bị dẫn độ về quê hương
trong vòng 72 tiếng.

68
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
...không cần yêu cầu.

69
00:04:49,790 --> 00:04:52,418
Ông sẽ sớm cầu xin
sự khoan dung...

70
00:04:52,876 --> 00:04:55,720
trước quan tòa ở ấn Độ thôi ,
Omar Zafar.

71
00:04:56,129 --> 00:04:58,973
Và rồi ... rồi sao?

72
00:05:00,592 --> 00:05:04,642
Cái này cho công tố viên.

73
00:05:05,597 --> 00:05:07,270
Đây là cho quan tòa

74
00:05:07,891 --> 00:05:10,644
Cái này cảnh sát và bộ trưởng.

75
00:05:12,103 --> 00:05:14,526
Đất nước cậu đang chết đói,
Colonel...

76
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
.. và đầy những kẻ tham nhũng.

77
00:05:17,275 --> 00:05:20,654
Một đất nước mà tất cả mọi người
cầu xin để nhận được gì đó.

78
00:05:21,613 --> 00:05:25,709
Và các bộ trưởng
luôn sẵn lòng...

79
00:05:26,159 --> 00:05:30,335
vì lợi ích của họ
và bán rẻ linh hồn họ.

80
00:05:31,623 --> 00:05:32,749
Nói cho tôi biết ...

81
00:05:34,376 --> 00:05:35,719
anh là gì?

82
00:05:36,586 --> 00:05:41,387
Anh có theo bước họ
hay chỉ trung thành theo
những người khác?

83
00:06:23,049 --> 00:06:25,723
Chào mừng tới cuộc chơi
của Omar Zafar

84
00:06:35,145 --> 00:06:36,818
Xác nhận .

85
00:06:45,322 --> 00:06:46,824
Có điều ước cuối cùng không?

86
00:06:48,533 --> 00:06:52,663
Một chiếc pizza với
nhiều phô mai , huh?

87
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
Nhưng anh không có
30 phút đâu.

88
00:06:57,709 --> 00:07:01,134
Vì khoảnh khắc đếm ngược
đến phút cuối của anh
bắt đầu rồi.

89
00:07:04,257 --> 00:07:05,725
Những người phục vụ
cho đất nước..

90
00:07:05,800 --> 00:07:09,270
bắt đầu đếm ngược
đến cái chết từ những
hơi thở đầu tiên.

91
00:07:10,764 --> 00:07:13,313
Ông đã lấy đi rất
nhiều mạng sống, Zafar.

92
00:07:14,893 --> 00:07:17,316
nhưng hãy nhìn vào
những đôi mắt này

93
00:07:18,605 --> 00:07:20,528
Không có nỗi buồn...

94
00:07:21,399 --> 00:07:23,367
hoặc sợ hãi của cái chết.

95
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
Chỉ có duy nhất niềm tự hào.

96
00:07:28,990 --> 00:07:34,622
Sớm thôi , ông sẽ nhìn thấy
cái chết trong những
đôi mắt như thế này

97
00:07:36,748 --> 00:07:38,341
Ông sẽ bắt đầu đếm ngược

98
00:07:39,167 --> 00:07:40,794
ngay sau khi ông bóp cò.

99
00:07:42,212 --> 00:07:43,259
10...

100
00:07:43,880 --> 00:07:45,257
9...

101
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
8...

102
00:07:46,800 --> 00:07:48,017
0!

103
00:08:06,695 --> 00:08:09,244
Có muốn nói chuyện với mẹ
lần cuối cùng không?

104
00:08:15,578 --> 00:08:17,706
Viren, mẹ đã nói rằng ..

105
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
Viren!

106
00:08:20,709 --> 00:08:22,382
Chuyện gì xảy ra thế Viren?

107
00:08:22,544 --> 00:08:23,887
Con có ổn không?

108
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Viren

109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Viren!

110
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Viren!

111
00:08:29,676 --> 00:08:31,428
Viren mẹ không nghe
thấy con nói gì .

112
00:08:32,303 --> 00:08:33,350
Có chuyện gì thế?

113
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
Alo

114
00:08:35,640 --> 00:08:37,483
Không ai đáp lại

115
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Viren!

116
00:08:40,145 --> 00:08:41,567
Viren, nói gì với mẹ đi.

117
00:08:42,772 --> 00:08:44,115
Pankaj!

118
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
Có chuyện xảy ra với Viren rồi.

119
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Viren làm ơn hãy nói gì đi.

120
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Viren!

121
00:08:54,284 --> 00:08:55,957
Nói gì đi con.

122
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Viren!

123
00:09:28,735 --> 00:09:30,703
Anh có nghe gì về
hiệp ước mới không?

124
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Có.

125
00:09:33,406 --> 00:09:36,455
Nếu hiệp ước mới được kí kết,
người của ta

126
00:09:36,618 --> 00:09:38,211
sẽ bị đe dọa khắp nơi.

127
00:09:38,578 --> 00:09:40,046
Nó sẽ không được kí kết.

128
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Vết thương cũ chưa lành...

129
00:09:44,542 --> 00:09:46,215
...chúng ta sẽ phục hồi nó.

130
00:09:48,713 --> 00:09:49,805
Kohinoor!

131
00:09:51,925 --> 00:09:54,098
Đánh cắp Kohinoor là
điều không thể.

132
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Hãy làm nó có thể

133
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
Tôi muốn Kohinoor!

134
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
Và người lấy nó nên là
người ấn Độ.

135
00:10:01,976 --> 00:10:04,070
Với 1,2 tỉ người

136
00:10:04,437 --> 00:10:07,441
sẽ có ai đó
làm được việc này.

137
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Hãy tìm anh ta.

138
00:10:24,999 --> 00:10:27,127
Chúng ta có
thông báo chính thức

139
00:10:27,210 --> 00:10:30,339
Kohinoor vừa bị đánh cắp
khỏi tháp London.

140
00:10:32,006 --> 00:10:33,178
Làm sao có thể như thế được?

141
00:10:33,258 --> 00:10:37,263
The Kohinoor đã bị đánh cắp
m
0/5000
原始語言: -
目標語言: -
結果 (中文) 1: [復制]
復制成功!
100:00:01,000 --> 00:00:05,000Sub rip từ DVD NEWHBOTK Movies - trungnq92@gmail.com200:00:05,756 --> 00:00:07,554Có chuyện gì vớithành phố này vậy?300:00:08,050 --> 00:00:10,894Vài nơi có đầy tàn thuốcnhững nơi khác có khói thuốc400:00:11,678 --> 00:00:13,851Tại sao không ai nói gì vậy?500:00:14,014 --> 00:00:16,893Tại sao tất cả ta đềuhút thuốc trong im lặng600:00:17,017 --> 00:00:19,145Bây giờ là giới hạncủa sự chịu đựng700:00:19,603 --> 00:00:22,823Hãy để những hành độngcoi thường này chấm dứt800:00:22,898 --> 00:00:25,367Hút thuốc ở những nơicông cộng bị cấm.900:00:25,526 --> 00:00:27,745Vi phạm sẽ bị phạt1000:00:27,945 --> 00:00:30,994Đừng hút thuốc, hoặc đểnhững người khác hút thuốc.1100:00:32,199 --> 00:00:34,201Anh sẽ bị phạt nặngvì hút thuốc.1200:02:03,665 --> 00:02:04,666Đại tá Nanda.1300:02:04,750 --> 00:02:05,876- Jai Hind.- Jai Hind.1400:02:06,001 --> 00:02:07,674Đây là Richard Parker, MIG.1500:02:07,753 --> 00:02:09,130Anh có quà cho đất nước tôi.1600:02:09,212 --> 00:02:10,930Làm ơn đi lối này.1700:02:11,590 --> 00:02:12,887Làm cách nàotóm được anh ta ?1800:02:12,966 --> 00:02:15,640ở sân bay Heathrowmang tài liệu giả mạo.1900:02:15,927 --> 00:02:19,522Omar Zafar, tên tội phạm đượcmong chờ nhất ở ấn Độ.2000:02:19,890 --> 00:02:21,733Chúng tôi đã chờanh ta trong nhiều năm.2100:02:21,975 --> 00:02:23,443Hắn ta đã làm gìở London vậy?2200:02:23,602 --> 00:02:25,445Có 1 hòn đảo nằmbiệt lập gần bờ biển Nga2300:02:25,520 --> 00:02:27,238Chúng tôi nghe nói rằnganh ta ở đây để mua nó.2400:02:27,856 --> 00:02:30,735Không bao giờ có sự rút luitrong thương vụ của khủng bố,đúng không?2500:02:30,817 --> 00:02:31,818Vâng , thưa ngài.2600:02:33,612 --> 00:02:34,113Vâng thưa mẹ2700:02:34,196 --> 00:02:35,197Viren.2800:02:35,280 --> 00:02:35,951Con đây.2900:02:36,031 --> 00:02:37,078Con đến nơi chưa?3000:02:37,491 --> 00:02:38,617Lát nữa con sẽ gọi lại cho mẹ3100:02:38,700 --> 00:02:39,496Mọi chuyện ổn chứ ?3200:02:39,576 --> 00:02:40,998Vâng , ổn cả.3300:02:41,078 --> 00:02:42,045Con đã mặc áo len chưa ?3400:02:42,120 --> 00:02:43,667Con đang mặc đây.3500:02:43,747 --> 00:02:44,873Mẹ chắc là con chưa mặc đâu.3600:02:44,956 --> 00:02:46,583Làm thế nào mẹ biết được?3700:02:46,667 --> 00:02:49,045Mẹ biết hai đứa thế nào mà.3800:02:49,127 --> 00:02:50,174Nghe này, Jai đã nói đó.3900:02:50,253 --> 00:02:51,880Con sẽ gọi lại cho mẹ
Tạm biệt .

40
00:03:04,851 --> 00:03:06,569
Thông qua.

41
00:03:09,147 --> 00:03:10,694
- Chúc may mắn
- Cám ơn

42
00:03:27,999 --> 00:03:29,717
Kim cương Kohinoor
là của chúng ta

43
00:03:29,793 --> 00:03:31,340
Làm ơn đem Kohinoor
lại cho chúng tôi!

44
00:03:31,420 --> 00:03:33,047
Kim cương Kohinoor là
của chúng tôi !

45
00:03:33,130 --> 00:03:34,382
Hãy đem trả lại Kohinoor!

46
00:03:34,798 --> 00:03:36,471
Chấp nhận.

47
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Chào mừng Colonel Nanda.

48
00:03:43,181 --> 00:03:45,684
Anh đã tìm tôi rất khó khăn.

49
00:03:46,435 --> 00:03:48,563
Tôi nên đứng dậy và
chào mừng anh .

50
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
Nhưng
Tôi đang ăn pizza ...

51
00:03:52,399 --> 00:03:54,322
...và hôm nay hơi mệt

52
00:03:55,986 --> 00:03:57,533
Anh có muốn 1 miếng không?

53
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Không.

54
00:04:00,782 --> 00:04:01,829
Ông ăn đi.

55
00:04:04,035 --> 00:04:05,833
Khi ông đến Tihar...

56
00:04:06,204 --> 00:04:08,582
cái bánh pizza tiếp theo của ông
sẽ vào ngày hành quyết.

57
00:04:10,459 --> 00:04:12,086
Như lời ước cuối cùng của ông..

58
00:04:13,253 --> 00:04:16,257
...với nhiều phô mai.

59
00:04:19,176 --> 00:04:20,974
Tỉnh lại đi, Colonel.

60
00:04:21,803 --> 00:04:25,353
Đây không phải Delhi,
đây là London.

61
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
hãy nói cho tôi gì đó đi...

62
00:04:28,727 --> 00:04:30,570
Có bao nhiêu tên
tội phạm thực sự bị...

63
00:04:30,645 --> 00:04:32,363
dẫn độ đến ấn độ từ London?

64
00:04:32,939 --> 00:04:34,737
Không.
Thậm chí dù chỉ 1 người.

65
00:04:36,568 --> 00:04:39,947
Một hiệp ước dẫn độ mới
đã được chuẩn bị thực thi.

66
00:04:40,947 --> 00:04:42,995
Theo đó, bất kì tội phạm nào...

67
00:04:43,283 --> 00:04:46,127
...sẽ bị dẫn độ về quê hương
trong vòng 72 tiếng.

68
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
...không cần yêu cầu.

69
00:04:49,790 --> 00:04:52,418
Ông sẽ sớm cầu xin
sự khoan dung...

70
00:04:52,876 --> 00:04:55,720
trước quan tòa ở ấn Độ thôi ,
Omar Zafar.

71
00:04:56,129 --> 00:04:58,973
Và rồi ... rồi sao?

72
00:05:00,592 --> 00:05:04,642
Cái này cho công tố viên.

73
00:05:05,597 --> 00:05:07,270
Đây là cho quan tòa

74
00:05:07,891 --> 00:05:10,644
Cái này cảnh sát và bộ trưởng.

75
00:05:12,103 --> 00:05:14,526
Đất nước cậu đang chết đói,
Colonel...

76
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
.. và đầy những kẻ tham nhũng.

77
00:05:17,275 --> 00:05:20,654
Một đất nước mà tất cả mọi người
cầu xin để nhận được gì đó.

78
00:05:21,613 --> 00:05:25,709
Và các bộ trưởng
luôn sẵn lòng...

79
00:05:26,159 --> 00:05:30,335
vì lợi ích của họ
và bán rẻ linh hồn họ.

80
00:05:31,623 --> 00:05:32,749
Nói cho tôi biết ...

81
00:05:34,376 --> 00:05:35,719
anh là gì?

82
00:05:36,586 --> 00:05:41,387
Anh có theo bước họ
hay chỉ trung thành theo
những người khác?

83
00:06:23,049 --> 00:06:25,723
Chào mừng tới cuộc chơi
của Omar Zafar

84
00:06:35,145 --> 00:06:36,818
Xác nhận .

85
00:06:45,322 --> 00:06:46,824
Có điều ước cuối cùng không?

86
00:06:48,533 --> 00:06:52,663
Một chiếc pizza với
nhiều phô mai , huh?

87
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
Nhưng anh không có
30 phút đâu.

88
00:06:57,709 --> 00:07:01,134
Vì khoảnh khắc đếm ngược
đến phút cuối của anh
bắt đầu rồi.

89
00:07:04,257 --> 00:07:05,725
Những người phục vụ
cho đất nước..

90
00:07:05,800 --> 00:07:09,270
bắt đầu đếm ngược
đến cái chết từ những
hơi thở đầu tiên.

91
00:07:10,764 --> 00:07:13,313
Ông đã lấy đi rất
nhiều mạng sống, Zafar.

92
00:07:14,893 --> 00:07:17,316
nhưng hãy nhìn vào
những đôi mắt này

93
00:07:18,605 --> 00:07:20,528
Không có nỗi buồn...

94
00:07:21,399 --> 00:07:23,367
hoặc sợ hãi của cái chết.

95
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
Chỉ có duy nhất niềm tự hào.

96
00:07:28,990 --> 00:07:34,622
Sớm thôi , ông sẽ nhìn thấy
cái chết trong những
đôi mắt như thế này

97
00:07:36,748 --> 00:07:38,341
Ông sẽ bắt đầu đếm ngược

98
00:07:39,167 --> 00:07:40,794
ngay sau khi ông bóp cò.

99
00:07:42,212 --> 00:07:43,259
10...

100
00:07:43,880 --> 00:07:45,257
9...

101
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
8...

102
00:07:46,800 --> 00:07:48,017
0!

103
00:08:06,695 --> 00:08:09,244
Có muốn nói chuyện với mẹ
lần cuối cùng không?

104
00:08:15,578 --> 00:08:17,706
Viren, mẹ đã nói rằng ..

105
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
Viren!

106
00:08:20,709 --> 00:08:22,382
Chuyện gì xảy ra thế Viren?

107
00:08:22,544 --> 00:08:23,887
Con có ổn không?

108
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Viren

109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Viren!

110
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Viren!

111
00:08:29,676 --> 00:08:31,428
Viren mẹ không nghe
thấy con nói gì .

112
00:08:32,303 --> 00:08:33,350
Có chuyện gì thế?

113
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
Alo

114
00:08:35,640 --> 00:08:37,483
Không ai đáp lại

115
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Viren!

116
00:08:40,145 --> 00:08:41,567
Viren, nói gì với mẹ đi.

117
00:08:42,772 --> 00:08:44,115
Pankaj!

118
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
Có chuyện xảy ra với Viren rồi.

119
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Viren làm ơn hãy nói gì đi.

120
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Viren!

121
00:08:54,284 --> 00:08:55,957
Nói gì đi con.

122
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Viren!

123
00:09:28,735 --> 00:09:30,703
Anh có nghe gì về
hiệp ước mới không?

124
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Có.

125
00:09:33,406 --> 00:09:36,455
Nếu hiệp ước mới được kí kết,
người của ta

126
00:09:36,618 --> 00:09:38,211
sẽ bị đe dọa khắp nơi.

127
00:09:38,578 --> 00:09:40,046
Nó sẽ không được kí kết.

128
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Vết thương cũ chưa lành...

129
00:09:44,542 --> 00:09:46,215
...chúng ta sẽ phục hồi nó.

130
00:09:48,713 --> 00:09:49,805
Kohinoor!

131
00:09:51,925 --> 00:09:54,098
Đánh cắp Kohinoor là
điều không thể.

132
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Hãy làm nó có thể

133
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
Tôi muốn Kohinoor!

134
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
Và người lấy nó nên là
người ấn Độ.

135
00:10:01,976 --> 00:10:04,070
Với 1,2 tỉ người

136
00:10:04,437 --> 00:10:07,441
sẽ có ai đó
làm được việc này.

137
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Hãy tìm anh ta.

138
00:10:24,999 --> 00:10:27,127
Chúng ta có
thông báo chính thức

139
00:10:27,210 --> 00:10:30,339
Kohinoor vừa bị đánh cắp
khỏi tháp London.

140
00:10:32,006 --> 00:10:33,178
Làm sao có thể như thế được?

141
00:10:33,258 --> 00:10:37,263
The Kohinoor đã bị đánh cắp
m
正在翻譯中..
 
其它語言
本翻譯工具支援: 世界語, 中文, 丹麥文, 亞塞拜然文, 亞美尼亞文, 伊博文, 俄文, 保加利亞文, 信德文, 偵測語言, 優魯巴文, 克林貢語, 克羅埃西亞文, 冰島文, 加泰羅尼亞文, 加里西亞文, 匈牙利文, 南非柯薩文, 南非祖魯文, 卡納達文, 印尼巽他文, 印尼文, 印度古哈拉地文, 印度文, 吉爾吉斯文, 哈薩克文, 喬治亞文, 土庫曼文, 土耳其文, 塔吉克文, 塞爾維亞文, 夏威夷文, 奇切瓦文, 威爾斯文, 孟加拉文, 宿霧文, 寮文, 尼泊爾文, 巴斯克文, 布爾文, 希伯來文, 希臘文, 帕施圖文, 庫德文, 弗利然文, 德文, 意第緒文, 愛沙尼亞文, 愛爾蘭文, 拉丁文, 拉脫維亞文, 挪威文, 捷克文, 斯洛伐克文, 斯洛維尼亞文, 斯瓦希里文, 旁遮普文, 日文, 歐利亞文 (奧里雅文), 毛利文, 法文, 波士尼亞文, 波斯文, 波蘭文, 泰文, 泰盧固文, 泰米爾文, 海地克里奧文, 烏克蘭文, 烏爾都文, 烏茲別克文, 爪哇文, 瑞典文, 瑟索托文, 白俄羅斯文, 盧安達文, 盧森堡文, 科西嘉文, 立陶宛文, 索馬里文, 紹納文, 維吾爾文, 緬甸文, 繁體中文, 羅馬尼亞文, 義大利文, 芬蘭文, 苗文, 英文, 荷蘭文, 菲律賓文, 葡萄牙文, 蒙古文, 薩摩亞文, 蘇格蘭的蓋爾文, 西班牙文, 豪沙文, 越南文, 錫蘭文, 阿姆哈拉文, 阿拉伯文, 阿爾巴尼亞文, 韃靼文, 韓文, 馬來文, 馬其頓文, 馬拉加斯文, 馬拉地文, 馬拉雅拉姆文, 馬耳他文, 高棉文, 等語言的翻譯.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: