1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sub rip từ DVD NEWHBO
TK Movies - trungnq92@gmail.com
2
00:00:05,756 --> 00:00:07,554
Có chuyện gì với
thành phố này vậy?
3
00:00:08,050 --> 00:00:10,894
Vài nơi có đầy tàn thuốc
những nơi khác có khói thuốc
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,851
Tại sao không ai nói gì vậy?
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,893
Tại sao tất cả ta đều
hút thuốc trong im lặng
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,145
Bây giờ là giới hạn
của sự chịu đựng
7
00:00:19,603 --> 00:00:22,823
Hãy để những hành động
coi thường này chấm dứt
8
00:00:22,898 --> 00:00:25,367
Hút thuốc ở những nơi
công cộng bị cấm.
9
00:00:25,526 --> 00:00:27,745
Vi phạm sẽ bị phạt
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,994
Đừng hút thuốc, hoặc để
những người khác hút thuốc.
11
00:00:32,199 --> 00:00:34,201
Anh sẽ bị phạt nặng
vì hút thuốc.
12
00:02:03,665 --> 00:02:04,666
Đại tá Nanda.
13
00:02:04,750 --> 00:02:05,876
- Jai Hind.
- Jai Hind.
14
00:02:06,001 --> 00:02:07,674
Đây là Richard Parker, MIG.
15
00:02:07,753 --> 00:02:09,130
Anh có quà cho đất nước tôi.
16
00:02:09,212 --> 00:02:10,930
Làm ơn đi lối này.
17
00:02:11,590 --> 00:02:12,887
Làm cách nào
tóm được anh ta ?
18
00:02:12,966 --> 00:02:15,640
ở sân bay Heathrow
mang tài liệu giả mạo.
19
00:02:15,927 --> 00:02:19,522
Omar Zafar, tên tội phạm được
mong chờ nhất ở ấn Độ.
20
00:02:19,890 --> 00:02:21,733
Chúng tôi đã chờ
anh ta trong nhiều năm.
21
00:02:21,975 --> 00:02:23,443
Hắn ta đã làm gì
ở London vậy?
22
00:02:23,602 --> 00:02:25,445
Có 1 hòn đảo nằm
biệt lập gần bờ biển Nga
23
00:02:25,520 --> 00:02:27,238
Chúng tôi nghe nói rằng
anh ta ở đây để mua nó.
24
00:02:27,856 --> 00:02:30,735
Không bao giờ có sự rút lui
trong thương vụ của khủng bố,
đúng không?
25
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
Vâng , thưa ngài.
26
00:02:33,612 --> 00:02:34,113
Vâng thưa mẹ
27
00:02:34,196 --> 00:02:35,197
Viren.
28
00:02:35,280 --> 00:02:35,951
Con đây.
29
00:02:36,031 --> 00:02:37,078
Con đến nơi chưa?
30
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Lát nữa con sẽ gọi lại cho mẹ
31
00:02:38,700 --> 00:02:39,496
Mọi chuyện ổn chứ ?
32
00:02:39,576 --> 00:02:40,998
Vâng , ổn cả.
33
00:02:41,078 --> 00:02:42,045
Con đã mặc áo len chưa ?
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,667
Con đang mặc đây.
35
00:02:43,747 --> 00:02:44,873
Mẹ chắc là con chưa mặc đâu.
36
00:02:44,956 --> 00:02:46,583
Làm thế nào mẹ biết được?
37
00:02:46,667 --> 00:02:49,045
Mẹ biết hai đứa thế nào mà.
38
00:02:49,127 --> 00:02:50,174
Nghe này, Jai đã nói đó.
39
00:02:50,253 --> 00:02:51,880
Con sẽ gọi lại cho mẹ
Tạm biệt .
40
00:03:04,851 --> 00:03:06,569
Thông qua.
41
00:03:09,147 --> 00:03:10,694
- Chúc may mắn
- Cám ơn
42
00:03:27,999 --> 00:03:29,717
Kim cương Kohinoor
là của chúng ta
43
00:03:29,793 --> 00:03:31,340
Làm ơn đem Kohinoor
lại cho chúng tôi!
44
00:03:31,420 --> 00:03:33,047
Kim cương Kohinoor là
của chúng tôi !
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,382
Hãy đem trả lại Kohinoor!
46
00:03:34,798 --> 00:03:36,471
Chấp nhận.
47
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Chào mừng Colonel Nanda.
48
00:03:43,181 --> 00:03:45,684
Anh đã tìm tôi rất khó khăn.
49
00:03:46,435 --> 00:03:48,563
Tôi nên đứng dậy và
chào mừng anh .
50
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
Nhưng
Tôi đang ăn pizza ...
51
00:03:52,399 --> 00:03:54,322
...và hôm nay hơi mệt
52
00:03:55,986 --> 00:03:57,533
Anh có muốn 1 miếng không?
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Không.
54
00:04:00,782 --> 00:04:01,829
Ông ăn đi.
55
00:04:04,035 --> 00:04:05,833
Khi ông đến Tihar...
56
00:04:06,204 --> 00:04:08,582
cái bánh pizza tiếp theo của ông
sẽ vào ngày hành quyết.
57
00:04:10,459 --> 00:04:12,086
Như lời ước cuối cùng của ông..
58
00:04:13,253 --> 00:04:16,257
...với nhiều phô mai.
59
00:04:19,176 --> 00:04:20,974
Tỉnh lại đi, Colonel.
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,353
Đây không phải Delhi,
đây là London.
61
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
hãy nói cho tôi gì đó đi...
62
00:04:28,727 --> 00:04:30,570
Có bao nhiêu tên
tội phạm thực sự bị...
63
00:04:30,645 --> 00:04:32,363
dẫn độ đến ấn độ từ London?
64
00:04:32,939 --> 00:04:34,737
Không.
Thậm chí dù chỉ 1 người.
65
00:04:36,568 --> 00:04:39,947
Một hiệp ước dẫn độ mới
đã được chuẩn bị thực thi.
66
00:04:40,947 --> 00:04:42,995
Theo đó, bất kì tội phạm nào...
67
00:04:43,283 --> 00:04:46,127
...sẽ bị dẫn độ về quê hương
trong vòng 72 tiếng.
68
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
...không cần yêu cầu.
69
00:04:49,790 --> 00:04:52,418
Ông sẽ sớm cầu xin
sự khoan dung...
70
00:04:52,876 --> 00:04:55,720
trước quan tòa ở ấn Độ thôi ,
Omar Zafar.
71
00:04:56,129 --> 00:04:58,973
Và rồi ... rồi sao?
72
00:05:00,592 --> 00:05:04,642
Cái này cho công tố viên.
73
00:05:05,597 --> 00:05:07,270
Đây là cho quan tòa
74
00:05:07,891 --> 00:05:10,644
Cái này cảnh sát và bộ trưởng.
75
00:05:12,103 --> 00:05:14,526
Đất nước cậu đang chết đói,
Colonel...
76
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
.. và đầy những kẻ tham nhũng.
77
00:05:17,275 --> 00:05:20,654
Một đất nước mà tất cả mọi người
cầu xin để nhận được gì đó.
78
00:05:21,613 --> 00:05:25,709
Và các bộ trưởng
luôn sẵn lòng...
79
00:05:26,159 --> 00:05:30,335
vì lợi ích của họ
và bán rẻ linh hồn họ.
80
00:05:31,623 --> 00:05:32,749
Nói cho tôi biết ...
81
00:05:34,376 --> 00:05:35,719
anh là gì?
82
00:05:36,586 --> 00:05:41,387
Anh có theo bước họ
hay chỉ trung thành theo
những người khác?
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,723
Chào mừng tới cuộc chơi
của Omar Zafar
84
00:06:35,145 --> 00:06:36,818
Xác nhận .
85
00:06:45,322 --> 00:06:46,824
Có điều ước cuối cùng không?
86
00:06:48,533 --> 00:06:52,663
Một chiếc pizza với
nhiều phô mai , huh?
87
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
Nhưng anh không có
30 phút đâu.
88
00:06:57,709 --> 00:07:01,134
Vì khoảnh khắc đếm ngược
đến phút cuối của anh
bắt đầu rồi.
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,725
Những người phục vụ
cho đất nước..
90
00:07:05,800 --> 00:07:09,270
bắt đầu đếm ngược
đến cái chết từ những
hơi thở đầu tiên.
91
00:07:10,764 --> 00:07:13,313
Ông đã lấy đi rất
nhiều mạng sống, Zafar.
92
00:07:14,893 --> 00:07:17,316
nhưng hãy nhìn vào
những đôi mắt này
93
00:07:18,605 --> 00:07:20,528
Không có nỗi buồn...
94
00:07:21,399 --> 00:07:23,367
hoặc sợ hãi của cái chết.
95
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
Chỉ có duy nhất niềm tự hào.
96
00:07:28,990 --> 00:07:34,622
Sớm thôi , ông sẽ nhìn thấy
cái chết trong những
đôi mắt như thế này
97
00:07:36,748 --> 00:07:38,341
Ông sẽ bắt đầu đếm ngược
98
00:07:39,167 --> 00:07:40,794
ngay sau khi ông bóp cò.
99
00:07:42,212 --> 00:07:43,259
10...
100
00:07:43,880 --> 00:07:45,257
9...
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
8...
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,017
0!
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,244
Có muốn nói chuyện với mẹ
lần cuối cùng không?
104
00:08:15,578 --> 00:08:17,706
Viren, mẹ đã nói rằng ..
105
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
Viren!
106
00:08:20,709 --> 00:08:22,382
Chuyện gì xảy ra thế Viren?
107
00:08:22,544 --> 00:08:23,887
Con có ổn không?
108
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Viren
109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Viren!
110
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Viren!
111
00:08:29,676 --> 00:08:31,428
Viren mẹ không nghe
thấy con nói gì .
112
00:08:32,303 --> 00:08:33,350
Có chuyện gì thế?
113
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
Alo
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,483
Không ai đáp lại
115
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Viren!
116
00:08:40,145 --> 00:08:41,567
Viren, nói gì với mẹ đi.
117
00:08:42,772 --> 00:08:44,115
Pankaj!
118
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
Có chuyện xảy ra với Viren rồi.
119
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Viren làm ơn hãy nói gì đi.
120
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Viren!
121
00:08:54,284 --> 00:08:55,957
Nói gì đi con.
122
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Viren!
123
00:09:28,735 --> 00:09:30,703
Anh có nghe gì về
hiệp ước mới không?
124
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Có.
125
00:09:33,406 --> 00:09:36,455
Nếu hiệp ước mới được kí kết,
người của ta
126
00:09:36,618 --> 00:09:38,211
sẽ bị đe dọa khắp nơi.
127
00:09:38,578 --> 00:09:40,046
Nó sẽ không được kí kết.
128
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Vết thương cũ chưa lành...
129
00:09:44,542 --> 00:09:46,215
...chúng ta sẽ phục hồi nó.
130
00:09:48,713 --> 00:09:49,805
Kohinoor!
131
00:09:51,925 --> 00:09:54,098
Đánh cắp Kohinoor là
điều không thể.
132
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Hãy làm nó có thể
133
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
Tôi muốn Kohinoor!
134
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
Và người lấy nó nên là
người ấn Độ.
135
00:10:01,976 --> 00:10:04,070
Với 1,2 tỉ người
136
00:10:04,437 --> 00:10:07,441
sẽ có ai đó
làm được việc này.
137
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Hãy tìm anh ta.
138
00:10:24,999 --> 00:10:27,127
Chúng ta có
thông báo chính thức
139
00:10:27,210 --> 00:10:30,339
Kohinoor vừa bị đánh cắp
khỏi tháp London.
140
00:10:32,006 --> 00:10:33,178
Làm sao có thể như thế được?
141
00:10:33,258 --> 00:10:37,263
The Kohinoor đã bị đánh cắp
m
100:00:01,000 --> 00:00:05,000Sub rip từ DVD NEWHBOTK Movies - trungnq92@gmail.com200:00:05,756 --> 00:00:07,554Có chuyện gì vớithành phố này vậy?300:00:08,050 --> 00:00:10,894Vài nơi có đầy tàn thuốcnhững nơi khác có khói thuốc400:00:11,678 --> 00:00:13,851Tại sao không ai nói gì vậy?500:00:14,014 --> 00:00:16,893Tại sao tất cả ta đềuhút thuốc trong im lặng600:00:17,017 --> 00:00:19,145Bây giờ là giới hạncủa sự chịu đựng700:00:19,603 --> 00:00:22,823Hãy để những hành độngcoi thường này chấm dứt800:00:22,898 --> 00:00:25,367Hút thuốc ở những nơicông cộng bị cấm.900:00:25,526 --> 00:00:27,745Vi phạm sẽ bị phạt1000:00:27,945 --> 00:00:30,994Đừng hút thuốc, hoặc đểnhững người khác hút thuốc.1100:00:32,199 --> 00:00:34,201Anh sẽ bị phạt nặngvì hút thuốc.1200:02:03,665 --> 00:02:04,666Đại tá Nanda.1300:02:04,750 --> 00:02:05,876- Jai Hind.- Jai Hind.1400:02:06,001 --> 00:02:07,674Đây là Richard Parker, MIG.1500:02:07,753 --> 00:02:09,130Anh có quà cho đất nước tôi.1600:02:09,212 --> 00:02:10,930Làm ơn đi lối này.1700:02:11,590 --> 00:02:12,887Làm cách nàotóm được anh ta ?1800:02:12,966 --> 00:02:15,640ở sân bay Heathrowmang tài liệu giả mạo.1900:02:15,927 --> 00:02:19,522Omar Zafar, tên tội phạm đượcmong chờ nhất ở ấn Độ.2000:02:19,890 --> 00:02:21,733Chúng tôi đã chờanh ta trong nhiều năm.2100:02:21,975 --> 00:02:23,443Hắn ta đã làm gìở London vậy?2200:02:23,602 --> 00:02:25,445Có 1 hòn đảo nằmbiệt lập gần bờ biển Nga2300:02:25,520 --> 00:02:27,238Chúng tôi nghe nói rằnganh ta ở đây để mua nó.2400:02:27,856 --> 00:02:30,735Không bao giờ có sự rút luitrong thương vụ của khủng bố,đúng không?2500:02:30,817 --> 00:02:31,818Vâng , thưa ngài.2600:02:33,612 --> 00:02:34,113Vâng thưa mẹ2700:02:34,196 --> 00:02:35,197Viren.2800:02:35,280 --> 00:02:35,951Con đây.2900:02:36,031 --> 00:02:37,078Con đến nơi chưa?3000:02:37,491 --> 00:02:38,617Lát nữa con sẽ gọi lại cho mẹ3100:02:38,700 --> 00:02:39,496Mọi chuyện ổn chứ ?3200:02:39,576 --> 00:02:40,998Vâng , ổn cả.3300:02:41,078 --> 00:02:42,045Con đã mặc áo len chưa ?3400:02:42,120 --> 00:02:43,667Con đang mặc đây.3500:02:43,747 --> 00:02:44,873Mẹ chắc là con chưa mặc đâu.3600:02:44,956 --> 00:02:46,583Làm thế nào mẹ biết được?3700:02:46,667 --> 00:02:49,045Mẹ biết hai đứa thế nào mà.3800:02:49,127 --> 00:02:50,174Nghe này, Jai đã nói đó.3900:02:50,253 --> 00:02:51,880Con sẽ gọi lại cho mẹ
Tạm biệt .
40
00:03:04,851 --> 00:03:06,569
Thông qua.
41
00:03:09,147 --> 00:03:10,694
- Chúc may mắn
- Cám ơn
42
00:03:27,999 --> 00:03:29,717
Kim cương Kohinoor
là của chúng ta
43
00:03:29,793 --> 00:03:31,340
Làm ơn đem Kohinoor
lại cho chúng tôi!
44
00:03:31,420 --> 00:03:33,047
Kim cương Kohinoor là
của chúng tôi !
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,382
Hãy đem trả lại Kohinoor!
46
00:03:34,798 --> 00:03:36,471
Chấp nhận.
47
00:03:39,678 --> 00:03:41,180
Chào mừng Colonel Nanda.
48
00:03:43,181 --> 00:03:45,684
Anh đã tìm tôi rất khó khăn.
49
00:03:46,435 --> 00:03:48,563
Tôi nên đứng dậy và
chào mừng anh .
50
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
Nhưng
Tôi đang ăn pizza ...
51
00:03:52,399 --> 00:03:54,322
...và hôm nay hơi mệt
52
00:03:55,986 --> 00:03:57,533
Anh có muốn 1 miếng không?
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,489
Không.
54
00:04:00,782 --> 00:04:01,829
Ông ăn đi.
55
00:04:04,035 --> 00:04:05,833
Khi ông đến Tihar...
56
00:04:06,204 --> 00:04:08,582
cái bánh pizza tiếp theo của ông
sẽ vào ngày hành quyết.
57
00:04:10,459 --> 00:04:12,086
Như lời ước cuối cùng của ông..
58
00:04:13,253 --> 00:04:16,257
...với nhiều phô mai.
59
00:04:19,176 --> 00:04:20,974
Tỉnh lại đi, Colonel.
60
00:04:21,803 --> 00:04:25,353
Đây không phải Delhi,
đây là London.
61
00:04:26,558 --> 00:04:28,060
hãy nói cho tôi gì đó đi...
62
00:04:28,727 --> 00:04:30,570
Có bao nhiêu tên
tội phạm thực sự bị...
63
00:04:30,645 --> 00:04:32,363
dẫn độ đến ấn độ từ London?
64
00:04:32,939 --> 00:04:34,737
Không.
Thậm chí dù chỉ 1 người.
65
00:04:36,568 --> 00:04:39,947
Một hiệp ước dẫn độ mới
đã được chuẩn bị thực thi.
66
00:04:40,947 --> 00:04:42,995
Theo đó, bất kì tội phạm nào...
67
00:04:43,283 --> 00:04:46,127
...sẽ bị dẫn độ về quê hương
trong vòng 72 tiếng.
68
00:04:46,203 --> 00:04:47,955
...không cần yêu cầu.
69
00:04:49,790 --> 00:04:52,418
Ông sẽ sớm cầu xin
sự khoan dung...
70
00:04:52,876 --> 00:04:55,720
trước quan tòa ở ấn Độ thôi ,
Omar Zafar.
71
00:04:56,129 --> 00:04:58,973
Và rồi ... rồi sao?
72
00:05:00,592 --> 00:05:04,642
Cái này cho công tố viên.
73
00:05:05,597 --> 00:05:07,270
Đây là cho quan tòa
74
00:05:07,891 --> 00:05:10,644
Cái này cảnh sát và bộ trưởng.
75
00:05:12,103 --> 00:05:14,526
Đất nước cậu đang chết đói,
Colonel...
76
00:05:15,106 --> 00:05:16,858
.. và đầy những kẻ tham nhũng.
77
00:05:17,275 --> 00:05:20,654
Một đất nước mà tất cả mọi người
cầu xin để nhận được gì đó.
78
00:05:21,613 --> 00:05:25,709
Và các bộ trưởng
luôn sẵn lòng...
79
00:05:26,159 --> 00:05:30,335
vì lợi ích của họ
và bán rẻ linh hồn họ.
80
00:05:31,623 --> 00:05:32,749
Nói cho tôi biết ...
81
00:05:34,376 --> 00:05:35,719
anh là gì?
82
00:05:36,586 --> 00:05:41,387
Anh có theo bước họ
hay chỉ trung thành theo
những người khác?
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,723
Chào mừng tới cuộc chơi
của Omar Zafar
84
00:06:35,145 --> 00:06:36,818
Xác nhận .
85
00:06:45,322 --> 00:06:46,824
Có điều ước cuối cùng không?
86
00:06:48,533 --> 00:06:52,663
Một chiếc pizza với
nhiều phô mai , huh?
87
00:06:53,997 --> 00:06:56,625
Nhưng anh không có
30 phút đâu.
88
00:06:57,709 --> 00:07:01,134
Vì khoảnh khắc đếm ngược
đến phút cuối của anh
bắt đầu rồi.
89
00:07:04,257 --> 00:07:05,725
Những người phục vụ
cho đất nước..
90
00:07:05,800 --> 00:07:09,270
bắt đầu đếm ngược
đến cái chết từ những
hơi thở đầu tiên.
91
00:07:10,764 --> 00:07:13,313
Ông đã lấy đi rất
nhiều mạng sống, Zafar.
92
00:07:14,893 --> 00:07:17,316
nhưng hãy nhìn vào
những đôi mắt này
93
00:07:18,605 --> 00:07:20,528
Không có nỗi buồn...
94
00:07:21,399 --> 00:07:23,367
hoặc sợ hãi của cái chết.
95
00:07:25,195 --> 00:07:26,822
Chỉ có duy nhất niềm tự hào.
96
00:07:28,990 --> 00:07:34,622
Sớm thôi , ông sẽ nhìn thấy
cái chết trong những
đôi mắt như thế này
97
00:07:36,748 --> 00:07:38,341
Ông sẽ bắt đầu đếm ngược
98
00:07:39,167 --> 00:07:40,794
ngay sau khi ông bóp cò.
99
00:07:42,212 --> 00:07:43,259
10...
100
00:07:43,880 --> 00:07:45,257
9...
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,716
8...
102
00:07:46,800 --> 00:07:48,017
0!
103
00:08:06,695 --> 00:08:09,244
Có muốn nói chuyện với mẹ
lần cuối cùng không?
104
00:08:15,578 --> 00:08:17,706
Viren, mẹ đã nói rằng ..
105
00:08:18,331 --> 00:08:19,332
Viren!
106
00:08:20,709 --> 00:08:22,382
Chuyện gì xảy ra thế Viren?
107
00:08:22,544 --> 00:08:23,887
Con có ổn không?
108
00:08:24,004 --> 00:08:25,631
Viren
109
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
Viren!
110
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Viren!
111
00:08:29,676 --> 00:08:31,428
Viren mẹ không nghe
thấy con nói gì .
112
00:08:32,303 --> 00:08:33,350
Có chuyện gì thế?
113
00:08:33,805 --> 00:08:34,806
Alo
114
00:08:35,640 --> 00:08:37,483
Không ai đáp lại
115
00:08:38,184 --> 00:08:39,185
Viren!
116
00:08:40,145 --> 00:08:41,567
Viren, nói gì với mẹ đi.
117
00:08:42,772 --> 00:08:44,115
Pankaj!
118
00:08:44,524 --> 00:08:46,902
Có chuyện xảy ra với Viren rồi.
119
00:08:47,610 --> 00:08:49,988
Viren làm ơn hãy nói gì đi.
120
00:08:51,865 --> 00:08:52,866
Viren!
121
00:08:54,284 --> 00:08:55,957
Nói gì đi con.
122
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
Viren!
123
00:09:28,735 --> 00:09:30,703
Anh có nghe gì về
hiệp ước mới không?
124
00:09:31,154 --> 00:09:32,155
Có.
125
00:09:33,406 --> 00:09:36,455
Nếu hiệp ước mới được kí kết,
người của ta
126
00:09:36,618 --> 00:09:38,211
sẽ bị đe dọa khắp nơi.
127
00:09:38,578 --> 00:09:40,046
Nó sẽ không được kí kết.
128
00:09:41,039 --> 00:09:44,168
Vết thương cũ chưa lành...
129
00:09:44,542 --> 00:09:46,215
...chúng ta sẽ phục hồi nó.
130
00:09:48,713 --> 00:09:49,805
Kohinoor!
131
00:09:51,925 --> 00:09:54,098
Đánh cắp Kohinoor là
điều không thể.
132
00:09:54,177 --> 00:09:55,804
Hãy làm nó có thể
133
00:09:56,721 --> 00:09:58,348
Tôi muốn Kohinoor!
134
00:09:58,431 --> 00:10:01,059
Và người lấy nó nên là
người ấn Độ.
135
00:10:01,976 --> 00:10:04,070
Với 1,2 tỉ người
136
00:10:04,437 --> 00:10:07,441
sẽ có ai đó
làm được việc này.
137
00:10:09,609 --> 00:10:10,610
Hãy tìm anh ta.
138
00:10:24,999 --> 00:10:27,127
Chúng ta có
thông báo chính thức
139
00:10:27,210 --> 00:10:30,339
Kohinoor vừa bị đánh cắp
khỏi tháp London.
140
00:10:32,006 --> 00:10:33,178
Làm sao có thể như thế được?
141
00:10:33,258 --> 00:10:37,263
The Kohinoor đã bị đánh cắp
m
正在翻譯中..
